"Well, there is only one piece of advice I can give you," said the wisest of wise men. "The secret of happiness is to see all the marvels of the world and never to forget the drops of oil on the spoon."



('The Alchemist' Paulo Coelho)




Wednesday, August 16, 2006

A Welsh bladder problem


It appears that the requirement for all public signs in Wales to be bilingual can backfire. There is an item in the news today about a road sign between Penarth and Cardiff requiring cyclists to dismount, written in both Welsh and English. The only problem was that the English had been translated into Welsh as "Llid y bledren dymchwelyd" the approximate translation of which is "Bladder inflammation overturn."

I wonder how many cyclists came unstuck whilst trying to work that one out!


5 comments:

  1. I've heard of Welsh being hard to understand, but this is priceless. Almost like GM selling the "Nova" car in America. Ironically, "no va" in spanish means, "it doesn't go."

    ReplyDelete
  2. Welsh is indeed a difficult language, Jonathan. I did a 5 day intensive course so I am able to cope with the level required for 3-6 year olds in school - just about!

    ReplyDelete
  3. You have an outstanding good and well structured site. I enjoyed browsing through it video editing schools

    ReplyDelete

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails